la música que estará
sonando, se trata de una canción del disco Wu Fei - A Distant Youth(2007), es
probable,
wu |
perder
in
fan
cia
/
“ELEGIA
Todo ha llegado demasiado tarde
Nos comportamos indignamente los unos
con los otros
Venid puertas chillad puertas todos
llegamos demasiado tarde
El resto es vergonzoso
Venid lagartos de acero machacadnos a
todos
Todos hemos llegado demasiado tarde
Todo ha tocado a su fin y todos hemos
llegado
demasiado tarde
Déjame pues hacerte comprender
Déjame tejer mortajas de lino para
todos vosotros
Cesa tu violencia en contra de la
verdad
Déjame estrangularte con suavidad
Déjame descuartizarte con destreza
Las mortajas de lino se ha puesto de
moda este año
Los lagartos de acero son el único
método decente de
descuartizamiento
Las urnas de cobre son el método más
limpio de
eliminación
¿ Acaso no sois conscientes de que
habéis llegado tarde ?
¿ Acaso no os podéis dar cuenta de que
debéis entregaros
a
mí ?
Lino y lagartos
Ninguno de nosotros estamos preparados
para morar aquí
en
esta llanura
No queda más salida que el
estrangulamiento
Simplemente descansa en esta roca a la
luz del sol
En esa posición aguanta tu cabeza
Y sométete a mis suaves manos
No hay más salida
Todos hemos llegado demasiado tarde.
-1927-
Paul Bowles
Poemas 1926-1977
tradd. Antonio Merino y Miguel Arisa
Colección
Visor de Poesía.
/
“POEMA
INTERNACIONAL
¿Das tu
permiso para tumbarme en la hierba?
Las nubes
tejerán una manta para mí y yo estaré todo
Todocubiertoconhojas
Estaremos
todos
Couleuvrecoulevrecometomyaid
Unaserpienteverdevinoporelairehaciamí.
-1927-
/
“ SCENE III
Sometimes the
fever comes back and I can see the
mountains,
the morning
heavy with nuns walking
and the
hypodermics of hunger,
the rapacious
trees, the false waterfalls shining with
spiders,
the vines of
silence.
I see the same
deaf mountains, their mouths stuffed with
SNOW,
and I move my
fingers a bit; even so,
I need help.
Sometimes the
fever strolls at evening in the suburbs.
Sometimes
there is only one mountain, right above our
heads.
At noon the
rain begins. The horses hide among the
rocks,
and the idiot
sea is there.
I need help
from time to time.
“That day two
thousand men perished there on the endless
shore.”
For us: sharks, tin, stangnant
water.
Eight sicknesses come in the night
as the scorpion clings to the
ceiling.
For us: barbed wire, open mouths,
dry blood,
the hairy flowers of the tarantulas
and the constant sightless eye
of time, frozen in the air
The wind in fragments drops
down the mountain passes.
We must scream without respite-
he who stops is lost.
-1938-
/
“
POEMA
Las cosas permanecerán así para
Siempre. Nada
Se quebrantará. Ningún
Árbol. Ninguna
Hoja de hierba seguirá
Ahí. Ninguna
Cosa salvo
Las azules rocas
Que inundarán el valle donde yo
Duermo.
Las cosas quedarán in
Tactas.
Las cosas quedarán sin
Romper.
Ningún acto será infringido. Ninguna
Cosa escapará y ninguna
Persona revocará sus ideas y ningún
Ser se sentirá apesadumbrado. Ningún
Árbol. Ninguna
Hoja de hierba
Estará presente para
Asistir al
Acontecimiento.
* * * * * * * *
Todo permanecerá así para siempre.
Ninguna
Cosa girará o se moverá.
Conmocionará.
Todo permanecerá así para siempre.
-1929-
FAR
FROM WHY
Who said what
when
Not what was
meant.
Where heard
how told
But far from
why
There is a way
to master silence
Control its
curves, inhabit its dark corners
And listen to
the his of time outside
(Not what is
meant, and far away from why)
-1977-
Hola Daniel!!!
ResponderEliminarExtraña música, no estoy acostumbrada, pero es relajante.
Sobre los poemas que publicas, como es habitual en mi, los desconocía también, me llama la atención "todo ha llegado demasiado tarde".
"Ninguno de nosotros estamos preparados para morar aquí
en esta llanura
No queda más salida que el estrangulamiento
Simplemente descansa en esta roca a la luz del sol
En esa posición aguanta tu cabeza
Y sométete a mis suaves manos
No hay más salida
Todos hemos llegado demasiado tarde".
Me inquieta pensar así, me gusta más creer que todo es posible, que podemos mejorar y que nuestro porvenir podemos lograr que sea mejor.
Sobre el otro poema ...todo permanecerá??? nuestras ideas, nuestros sentimientos?? o solo las cosas permanecerán??
Uff, me tengo que ir ya, un gusto leerte y escuchar tu música, ah, me encanta la fotografía del gatito!!!
Un abrazo!!!!
Hola Estrella,
Eliminargracias por demorarte en esta lectura, un descubrimiento para mí nada a destiempo. Ese poema no me atrevo a explicarlo primero, porque cuando fue escrito, el autor tenía 17 años. Es cierto que a los cinco ya había escrito unos cuentos sobre animales, y que su abuela le contó cómo su padre a los 16 meses lo dejó en un cesto de mimbre bajo una tormentosa noche invernal. La biografía en este caso sea un alfiler, una punta de un alfiler para poder explicar ese poema, sujetarlo. the constant sightless eye of time, frozen in the air / Mejorar el porvenir es venir el presente, no existe otra función. Es traer la otra razón, La que no quiere mejorar el mundo sólo traerlo, labrarlo.
y el otro poema que me dices deja que vea, ah sí, el que llama “poema”. pues creo que lo que permanecerá es la duda.
abrazos,
Otro descubrimiento, un placer visitarte por la selección de autores que haces a los que puedo introducirme gracias a sus poemas o textos que publicas y sus comentarios. Me he quedado de piedra al leer en tu respuesta que el autor escribió el poema de "tarde" a los 17 años. Al leerlo me ha dado la impresión que hablaba de una persona próxima a la muerte que aceptaba el tiempo y los hechos sin resentimiento, leyendo tu respuesta, entiendo lo que dices. Lo de acercarse al presente, quemar los calendarios que van más allá del día de hoy, y los relojes con más horas que la actual. Cuando se vive soñando el futuro el presente se disuelve y el futuro nunca cumple las expectativas, siempre se llega tarde al futuro soñado y quizás sea eso lo que quería decir... pero con 17 años llegar a esa conclusión aunque fuese de manera inconsciente es sorprendente!!
ResponderEliminarLa música como un paseo por la mañana sorprendida por el rocío. Pájaros y agua sobre verde.
abrazos
construir
Eliminarno es incluirse, no es elegir un modo pues tampoco es elegir, la construcción para ese niño-viejo es la regularidad del presente y sentir las vibraciones más allá de la retina. ”derramar agua y pájaros sobre verde”. El niño cuando construye delega conceptos al mapa. Los apuntala con cuidado, cuando acabe, piensa, sabré distinguir las distintas subespecies. No sin dolor, no sin ver que distinguimos para morir. Moral, religión, ciencia. tarifa plana. mordisqueamos las paredes para hablar en los umbrales, en el apego de la casa… Bowles “Far from Why” …”there is a way to master silence/ Control its curves, inhabit its dark corners/ And listen to the hiss of time outside/ “
el gato al hacerle la fotografía se giró. creo que disfrutaba la comodidad del árbol mejor que yo, contempla. Infiere. No tiene nada que decirme. Sigo caminando. Todo permanecerá aquí para siempre, dejemos la vista colgada en el horizonte, sin miedo, construir.
verdecer el verdor del agua hasta que sea verdad
abrazos