18 de abril de 2013

oh-! una máscara/ Dylan Thomas



O make me a mask and a wall to shut from your spies...

Oh, hacedme una mascara







Hacedme una máscara y un muro para confinar vuestros espías


Garras de aguda mirada y anteojos esmaltados

Violación y rebelión en las enfermerías de mi rostro,

Se amordaza el árbol mudo para ocultarme de mis desnudos enemigos

La lengua de la bayoneta en esta plegaria huérfana

La boca asentada, y una trompeta de mentiras,  un dulce soplido…

Forjada en vieja armadura y roble / replicando como un asno,

Para escudarme de los destellos de ingenio y magullar a los examinadores,

La lágrima teñida-viuda / afligida lanzada desde las pestañas

Velar la belladona -/ dejar a los ojos secos, percibir

las otras faltas que traicionaban sus mentiras piadosas


en la comisura de la boca desnuda o la carcajada en la recámara    



trad. ccrider



Dylan Thomas

O make me a mask and a wall to shut from your spies...

Of the sharp, enamelled eyes and the spectacled claws

Rape and rebellion in the nurseries of my face,

Gag of a dumbstruck tree to block from bare enemies

The bayonet tongue in this undefended prayerpiece,

The present mouth, and the sweetly blown trumpet of lies,

Shaped in old armour and oak the countenance of a dunce,

To shield the glistening brain and blunt the examiners,

And a tear-stained widower grief drooped from the lashes

To veil belladonna and let the dry eyes perceive

Others betray the lamenting lies of their looses

By the curve of the nude mouth or the laugh up the sleeve.
_Stasys Eidrigevicius -Medinskiai (Lituania)


*

 + un escrito de antonin artaud



POST SCRIPTUM


Allí donde hay metafísica,

mística,

dialéctica irreductible,

oigo retorcerse

el gran colon

de mi hambre

y bajo los impulsos de su vida sombría

dicto a mis manos

                        su danza,

                        a mis pies

                        o a mis brazos.

El teatro y la danza del canto,

son el teatro de las furiosas rebeliones

de la miseria del cuerpo humano

ante los problemas que no penetra

o cuyo carácter pasivo,

                        falaz,
                        ergotizante,
                        impenetrable,
                        inevidente
                        lo excede.

Entonces baila
en montones de
KHA, KHA


infinitamente más áridos
pero orgánicos;


mantiene a raya
la negra muralla
de los desplazamientos del licor interno;


el mundo de las larvas invetebradas

del que se desprende la noche sin fin

de los insectos inútiles:

            piojos,
            pulgas,
            chinches,
            mosquitos,
            arañas,

no se produce

más que debido a que el cuerpo de todos los días

ha perdido bajo el hambre

su cohesión primigenia

y pierde en bocanadas,

            en montañas,
            en bandas,
            en teorías sin fin

los negros y amargos humos

de las cóleras

de su energía.


Kazimir Severinovich Malevich -Black Circle




 "palomita" Constance Menard, año 2112

cierta tendencia a automatismos absurdos de la desesperante raza humana pensada “despertante” me hace pensar en el chirrido de la maquinaria de la Historia y del Arte. Así como el velo que rodea un teatro, el decorado bello, embellecido, sin trasfondo, sin coro, sin un espectador activo. Hoy, el tramoyista es el director. Ha caído el teatro como una peste sobre el mundo como decía Antonin Artaud y la poesía no se ha librado tampoco, obstáculos, que impiden hacer de la palabra algo abierto, nómada, y envejecer. 
Como decía Michel Foucault. “El viaje rejuvenece las cosas pero avejenta la relación con uno mismo”. o tomando un Intervalo de Maillard.

“En la casa, están creciendo obstáculos. Grandes manos que estallan. Extraños animales salen de ellas e invaden las estancias.

*   *  *

Creer o no creer no es la cuestión; la cuestión es el miedo. saber aquilatarlo y, una vez transformado, convertirlo en vehículo para viajar, confiados, ciegos aún, pero calmados, hacia donde habíamos de ir, de cualquier modo. “

Bélgica







No hay comentarios:

Publicar un comentario

o tu no-comentario

Queridos Riders

on the road


see see reader