¿Cuándo está el hombre en mero entendimiento? Contesto:
“¿Cuándo el hombre ve una cosa aparte de otra.”
¿Y cuándo está el hombre por encima del mero entendimiento?
Voy a decíroslo: “Cuando el hombre ve Todo en todos,
entonces está el hombre más allá del mero entendimiento.”
[ Eckhart ]
Anoche me aproximé a Emily.
Mi ojo se sonrojó con un delicado tono ámbar. Acuerdo lunar hasta mojar el hueso de mis hojas. He sido todos aquellos destinatarios cuya entrevisión ella firma con pequeños tintineos Allá en lo que soñé— Descalzo, bajar hasta el mar y ver de nuevo la luna, con el temblor tejido por la incomprensión de mis palabras, y sentirla- médula asintiendo el mapa de una mordaz boca consagrada por entero a desdibujar las nomenclaturas del habla.
Tal vez ínsula, luna.
Mi ojo se sonrojó con un delicado tono ámbar. Acuerdo lunar hasta mojar el hueso de mis hojas. He sido todos aquellos destinatarios cuya entrevisión ella firma con pequeños tintineos Allá en lo que soñé— Descalzo, bajar hasta el mar y ver de nuevo la luna, con el temblor tejido por la incomprensión de mis palabras, y sentirla- médula asintiendo el mapa de una mordaz boca consagrada por entero a desdibujar las nomenclaturas del habla.
Tal vez ínsula, luna.
Una forma eficaz de soñar despierto. Emily Dickinson – Cartas, Ed Lumen. Casi
del mismo modo que la tierra y el mar se concilian en la espuma, o el perro y el
ciego hablan con lenguaje sísmico. Morabilidad. Insisto en aproximarme, abrigar la grieta.
Anoche descubrí como quien descubre el hueso sus cartas -Descendiendo,
escanciado, maleable como la respiración que Vela al alma. Siento también al
Otro minando la Piedra como un perezoso monolito que ha de sucumbir a la
intimidad. En verdad he de escribirte a ti esas cartas Así-ido. Asido a la
totalidad de una circunferencia, discurso no-verbal. Tal vez luna, ínsula. No la apropiación de recitadora que marca un territorio, no amar; el gesto de la tribu.
Dilucidar lo que hay entre el Amor
rupestre y el arrobo hasta dirigirlo
a los pulmones, este habla que hace nido. Esto que alimenta intangible un aprendizaje periférico Estrangula
el acertijo de la “cruel cantora”Aristóteles y el Estrato de su coda. Sin embargo
la expresión cantora desposee y desafora a medida que florece. La intimidad. Ya
vendrán las abejas exploradoras sin precisar procedencia para ajustar su
correspondencia. Sin poder precisar jamás el contrapunto de los pájaros que
pulsan su vibración en ramas de Emily. Insisto, me aproximo. A medida que las
palabras no bastan e imprimo en la estela del viento la siguiente frase “el Amor es una alquimia que no cabe en
ningún recipiente”. La rama se dobla. La tierra es la única anatomía capaz
de hacer referencia a sí misma, el único cuerpo a cuerpo viable. Errática y
pálida. Volatinera… “Pensé que ser un Poema uno mismo impedía escribir Poemas, pero percibo el Error” Emily D.
Aquí imposible no recordar a mi madre
decirme eres un camarón que se lleva la
corriente la Cometa, la Cruz del Sur, el velo. En des-velo. Hasta conquistar la
entraña sida.
Expresar
entraña, árbol arrimándose al sendero. Haciéndolo caer.
El
sol blanco se acurruca entre sus ramas. Insecto.
Has
de callar.
0
...aquí os dejo alguna de sus cartas
Edición y Traducción de
Nicole d’Amonville Alegría
ED. LUMEN
— A T. W. Higginson
junio de 1869
Querido amigo
Una
carta siempre se me hace como la inmortalidad, porque es la mente sola sin
amigo corpóreo. Deudores en nuestra conversación de la actitud y del acento,
parece haber en el pensamiento un poder espectral que camina solo — Me gustaría
darle las gracias por su gran bondad, pero nunca trato de aupar las palabras
que no puedo sostener.
De
venir usted a Amherst, podría entonces lograrlo, aunque la Gratitud es la
tímida riqueza de aquellos que nada tienen. Estoy segura de que usted dice la
verdad, porque los nobles lo hacen, pero sus cartas siempre me sorprenden. Mi
vida ha sido demasiado sencilla y disciplinada para avergonzar a nadie.
“Visita de los Ángeles”, apenas mi responsabilidad.
Es
difícil no ser ficticia en un lugar tan bello, pero las severas enmiendas de la
prueba nos son permitidas a todas.
Recuerdo
haber oído de niña el notable pasaje y haber preferido el “Poder”,
sin saber entonces que el “Reino” y
la “Gloria” estaban incluidos.
Reparó
en que vivo sola — Para un Emigrante, el País es huero salvo si es el propio.
Habla usted amablemente de verme. Si pluguiese a su conveniencia el venir hasta
Amherst, sería feliz, pero no traspaso el terreno de mi Padre para acudir a
ninguna Casa o ciudad.
De
nuestros actos más grandes somos ignorantes —
No era
usted consciente de que me salvó la Vida. Agradecérselo en persona ha sido
desde entonces una de mis únicas peticiones. La criatura que le pregunta a mi
flor “¿Lo hará?”, dice —“¿Lo hará?” — así que no conozco otra manera de pedir lo que quiero.
¿Disculpará
usted cada cosa que digo, puesto que ningún otro me ha instruido?
° 0 ˚ 0° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0
— A T. W. Higginson
primavera e 1876
La
Naturaleza es una Casa Embrujada — pero el Arte — una Casa que trata de
embrujarse.
° 0 ˚ 0° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0
— A Otis P. Lord
11 de
noviembre de 1882
Papá
tiene aún muchos armarios que el Amor nunca ha saqueado. Sí — sí te deseo
tiernamente. El Aire es suave como Italia, pero cuando me roza lo desdeño con
un Suspiro, porque no eres tú. Las Peregrinas vinieron Anoche — Austin dice que
están morenas como Bayas y son ruidosas como Ardillas Tamia, y siente muy
invadida su soledad, hasta donde yo puedo saber. Estas dislocaciones de
privacidad entre los Corsarios me divierten sobremanera, pero “el Corazón conoce su propio” Antojo — y en el Cielo ni cortejan ni son
dados en cortejo — ¡qué lugar más imperfecto!
La
señora del doctor Stearns nos hizo una visita para saber si no encontrábamos
muy escandaloso que Butler se “comparara con su redentor”, pero nosotras
pensamos que ya Darwin había desechado al “Redentor”. Por
favor disculpa esta escritura errática. El insomnio hace tropezar mi Lápiz. El
afecto lo traba — además. Nuestra vida juntos fue un largo perdón de tu parte
hacia mí. La intrusión de mi Amor rústico en tus Reinos de Armiño, solo un
Soberano podría perdonarlo — Nunca me arrodillé ante otro — El espíritu nunca
dos veces el mismo, sino cada vez otro — este otro más divino. ¡Oh, de haberlo
encontrado antes! Sin embargo, la Ternura no tiene Fecha — llega — y sobrecoge.
El
tiempo anterior a ella era — no era nada, entonces ¿por qué fijarlo? Y es todo
el tiempo por venir, lo que abroga el tiempo.
° 0 ˚ 0° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0
— ¿A Sara Colton (Gilett)?
finales
de verano de 1885
¡Qué
peligro es un Acento! Cuando pienso en los Corazones que ha barrenado o
hundido, apenas oso elevar la voz hasta un mero
Saludo.
E.
Dickinson
° 0 ˚ 0° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0
— A la Sra. de Edward Tuckerman.
octubre
de 1885
Querida
amiga.
Pensé
en usted durante su solitario viaje, segura de que la Heroína aureolada estaba
aliviada, aunque muda — confío en que regrese sana y salva, y con un empuñe más
estrecho para lo que queda, porque Morir afila el agarre.
Octubre
es un Mes poderoso, porque en él murió el Pequeño Gilbert. “¡Abrid la Puerta” —
fue su último Grito — “los
Muchachos me esperan!”
Muy
acostumbrada a su Mandamiento, la pequeña Tía obedeció y, van dos años y muchos
Días, y él no vuelve.
¿Dónde
hace mi Alondra su Nido?
Pero el
clarín de Corintios oblitera a los Pájaros, así que cubriendo el amado Corazón
de usted para librarlo de otro disparo,
Tiernamente,
Emily
° 0 ˚ 0° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0 ° 0 ˚ 0
— A Louise y Frances Norcross
mayo de
1886
Primitas,
Me reclaman.
Emily
La dulce, Emily, tan suave y liviana, tan hoja de otoño llevada por el viento, como la foto que nos regalas. Y tus palabras, tus puzzlianas palabras que dibujan el puzzle perfecto, siempre a falta de una pieza para no abandonarlo.
ResponderEliminarLeer a Emily, es viajar en el lomo de esa hoja sin rozar el suelo.
Un abrazo, çç
Hay todo una epifanía de palabras en esta entrada, lo digo aun no siendo un amante del género epistolar.
ResponderEliminarUn fuerte abrazo.
HD