Tal Nitzán
El tercer
niño
Colección POESIA EN TRADUCCIÓN
dirigida por
Mercedes Roffé
/-
Ediciones Pen
Press /2013
En los tiempos del cólera
Estamos frente a frente,
de espaldas a las desgracias del
mundo.
Tras los ojos cerrados
y las cortinas corridas
azotan de repente
el siroco y la guerra.
El siroco se calmará antes,
la leve brisa
no revivirá a los muchachos
baleados,
no enfriará
la furia de los vivos
El incendio
aunque demore, ha de llegar,
“Hará falta tanta agua” etc.,
nuestros brazos no alcanzan más
allá
de nuestro cuerpo:
somos una masa azuzada
a aferrarnos y mordernos,
y amurallamos en la cama
mientras arriba, en el ozono,
se abre una sonrisa burlona.
*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/*/* */*/*/* */*/*/*/*//
Sosiego
No hay cosa más callada
que los golpes que descienden sobre otros,
ni menor amenaza
al reposo del alma satisfecha.
Muda la derrota en sus ojos,
sus brazos
caídos en silencio.
Que agradable placidez.
Salvo un sonido sutil, penetrante,
molesto sobre todo en las mañanas
pero fácil de acallar
con el tranquilizante crujido en las hojas del diario.
Antes de cubrirse de escombros
quedarán sepultados bajo la sección de espectáculos,
la taza de café a medias,
un portazo
en nuestra casa
que está en pie.
El canario
(diseño de interior)
Pasaremos el canario de la cocina
al baño
pasaremos el ordenador del balcón
a la cocina
al niño y su pieza pasaremos al
balcón
en ese rincón pondremos nuestra
cama
meteremos a la niña en el espacio
que queda
tomaremos otro medio empleo
tomaremos otro medio préstamo
pediremos una última prórroga
borraremos del alma el
recuerdo querido de
el auto robado
el monedero perdido
la ventana rota
y se estrecha ampliaremos
y si se amarga endulzaremos
y si empieza a agrietarse
tenderemos los brazos y lo
apretaremos todo.
Tal
Nitzán
El tercer niño
"Teatro"
Raoul Dufy (Le Havre,)
|